Imparare una nuova lingua non è solo difficile perché ci sono migliaia di nuove parole da imparare, ma anche più difficile perché quelle parole spesso si sovrappongono nel significato.
Questo è sicuramente il caso dei due verbi in italiano - “tenere - tenere, tenere” e “avere - avere, ottenere, tenere”.
Quali sono le principali differenze?
Primo, "tenere" è spesso inteso come "tenere" o "tenere", come "tenere una finestra aperta", "tenere un segreto" o "tenere in braccio un bambino".
"Avere" è inteso come significato, "avere", nel senso di possesso, come l'età, la paura o un iPhone.
In secondo luogo, "tenere" è usato, più spesso al sud, in particolare a Napoli, al posto di "avere", ma grammaticamente non è corretto.
Significa che, anche se senti "Tengo 27 anni" o "Tengo fame", non è grammaticalmente corretto.
Ecco alcune situazioni in cui scegliere tra "avere" e "tenere" potrebbe essere complicato.
Possesso fisico
1.) Per avere / conservare un oggetto
- Ho una mela, ma voglio mangiare un’arancia. - Ho una mela, ma voglio mangiare un'arancia.
- Non ho una borsa che si abbina a / con questo vestito. - Non ho una borsa che si abbini a questo vestito.
- Ho il nuovo iPhone. - Ho un nuovo iPhone.
Nella situazione sopra, non puoi usare "tenere" come sostituto di "avere".
- Tengo questo iPhone fino all'uscita di quello nuovo. - Tengo questo iPhone finché non esce quello nuovo.
2.) Non avere soldi
- Non ho una lira. - Non ho soldi.
Qui puoi usare "tenere", ma "avere" è ancora preferito.
- Non tengo una lira. - Non ho soldi.
"Non avere / tenere una lira" è un'espressione che letteralmente significa "non ho una lira".
Per mantenere una situazione
1.) Mantieni / abbi un segreto
- È un segreto che tengo per Silvia, quindi non posso dirtelo. - È un segreto che tengo per Silvia, quindi non posso dirtelo.
Tuttavia, se hai un segreto e non lo stai mantenendo per nessuno, puoi semplicemente usare "avere".
- Ho un segreto. Ho un amante! - Ho un segreto. Ho un amante!
2.) Avere / tenere in tasca
- Ha le mani in tasca. - Ha le mani in tasca.
In questa situazione si possono usare sia "avere" che "tenere".
- Tiene le mani in tasca. - Ha (tiene) le mani in tasca.
3.) Avere / tenere a mente
- Ti spiegherò quello che ho in mente. - Ti spiego cosa ho in mente.
In questo contesto, "avere" e "tenere" possono essere entrambi usati anche se la struttura della frase cambierà.
- Tieni in mente quello che ti ho detto ieri. - Tieni a mente quello che ti ho detto ieri.
Tenere qualcosa
1.) Tieni / tieni un bambino in braccio
- Tiene in braccio un bimbo. Il bebé ha sei mesi. - Tiene un bambino in braccio. Il bambino ha sei mesi.
In questa situazione, puoi usare "avere" in modo intercambiabile.
- Ha in braccio un bimbo. Il bebé ha sei mesi. - Tiene un bambino in braccio. Il bambino ha sei mesi.
2.) Avere un mazzo di fiori
- Perché hai un mazzo di fiori? Hai molti spasimanti? - Perché hai un mazzo di fiori? Hai molti ammiratori?
- Non posso rispondere perchè ho un mazzo di fiori in mano. - Non posso rispondere al telefono perché ho in mano un mazzo di fiori.
Quindi, la persona con cui stai parlando potrebbe risponderti usando il verbo "tenere".
- Rispondi, che te lo tengo io. - Rispondi e te lo terrò.
3.) Tieni un bouquet con stile
- La sposa tiene il bouquet con classe. - La sposa tiene il bouquet tra le mani con stile.
Nell'esempio sopra, "tenere" è usato per sottolineare il modo in cui tiene il bouquet.
Per rendere tutto più semplice, usa "tenere" ogni volta che hai qualcosa che stai tenendo fisicamente "in mano - tra le mani" o "in braccio - tra le tue braccia".
Può anche essere usato in espressioni figurative, come hai visto "tenere in mente", ma dal momento che probabilmente lo tradurremmo come "tieni a mente", è più facile distinguerlo da "avere".
"Avere", d'altra parte, è usato per parlare di qualcosa che possiedi, sia in senso letterale che figurato.
Se ti trovi in una conversazione e non riesci a pensare quale sia quella giusta da usare, è meglio chiederti qual è il significato più semplice. Ad esempio, invece di dire "Ha cambiato idea", puoi dire "Ha cambiato idea" o "Ha cambiato idea".